Press "Enter" to skip to content

Final Project Proposal

Assignment 07: Final Project Proposal

For your final projects, you will draw upon your personal data collection and the insights gained from your weekly assignments to design and develop a project that critically engages with one or more (or all) of the stages of the quantified self pipeline – track, reflect, act – covered throughout this course.

  • It is important that you manage your ambitions by clearly defining your research question, focusing your design concept, and keeping your project scope tight. You final project will be evaluated on how clearly your concept is communicated through your chosen media and your thoughtfulness in considering all the things that you know as well as what you don’t. Therefore it is important to take the time to read, write out, sketch, moodboard, and concept your final project proposal.
  • Your final project proposal is an opportunity for you to do the necessary initial research to clearly state the question you seek to address and the social phenomenon you’re interested to comment on and your planned methods to communicate your idea. Be prepared to convince us about your concept and the methods with which you plan to make that concept tangible.

Background research / Literature review

It is a conflict between ways of life, beliefs, customs, value systems and not necessarily one between language system.

Perhaps cases of perfect bilingual and biculturalism are extremely rare, if at all possible.

In linguistics, code-switching occurs when a speaker alternates between two or more languages, or language varieties, in the context of a single conversation (i.e. dialect).

In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word or root-for-root translation.

Third culture kid (TCK) or third culture individual (TCI) are terms used to refer to children raised in a culture other than their parents’ for a significant part of their early development years.

Internationalization is the design and development of a product, application or document content that enables easy localization for target audiences that vary in culture, region, or language.




Hypothesis / Definition of question(s)

What are my “code-switching” moments:

  • people
  • activity
  • emotion
  • location
  • and more?



The outcomes will be built based on Reporter Application data and keyboard input data. Reporter Application was chosen because of its flexibility, while keyboard input was chosen due to its nature of daily usage, auto-tracking, and active multilingualism in computing (specifically in reading and writing).

  • Language usage report from beginning of the class to end of the class in web environment
  • (optional) create a tool to track language usage
    • design the overall service in more detailed version
    • look into different ways and make prototypes



Create awareness that individuals are consisted of various sides, which make them interesting and complex. It requires more than a monotonous approach to analyze someone’s character.


Sketches / Technical considerations:

  • Language usage report: JS along with useful library as d3.js and chart.js
  • (optional) Language usage tool
    • design: Sketch, Adobe Creative Suite and InVision
    • prototype: Python, node.js


One Comment

  1. Joey Joey April 2, 2018

    Glad to hear your progressing with your exploration of the dual identity of bilingual or multilingual people.

    I’m curious about the possible types of representation of your data you might be able to develop here. Since the concept of identity is harder to visualize, what types of ways might you try to encode your data into a fashion in which those expressions of your multiple language identities can be represented? Charts and graphics are certainly a possibility, but you might consider to explore some other aesthetics as well.

    Just as food for thought, what might it look like for you to develop methods of automating or triggering your code switching moments? Would that be a helpful or problematic? In what ways might you also build moments that trigger your switching into your other language – does geography matter? Do you tend to speak in korean when you’re angry? How does your intonation change between languages? How might those tonal changes be read differently across languages?

    I’m definitely curious to see what you learn about your behaviors!

    Some references:
    Problematic possibilities caused by Goggle Pixel buds:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *